Escuchando La Guerra de los Mundos

....la adaptación que asusto a Estados Unidos.

Ensayo

Ezequiel Rodríguez Andino comparte dos ensayos auditivos que acompañan la reproducción de la transmisión original de la ahora mítica adaptación radial liderada por Orson Welles en la vispera de Halloween de 1938.

Martes, 30 de octubre de 2012
Un comentario

Auspiciado por:

Orson Welles en su elemento…

Hoy es 30 de octubre…un día antes de la celebración de “Halloween.”

En 1938 Orson Welles tenía un programa de radio donde trabajaba lo que él mismo llamó “El Teatro de la Mente.”

Éstas eran adaptaciones de clásicos de la literatura para la radio.

La transmisión más recordada y discutida de este programa fue una adaptación de War of the Worlds (La guerra de los mundos) de H.G. Wells.

Un joven Welles se unió con Howard Kosch (que luego escribiría Casablanca) y, con la asistencia de Anne Froelick, crearon una adaptación que se aprovechaba del lenguaje radiofónico para crear una verdadera pesadilla para aquellos que sintonizaron esa noche.

El Pánico de la Guerra de los Mundos

La propuesta fue sencilla, pero certera: en vez de hacer una versión fiel al libro, se decidió trasplantar los sucesos al presente en Estados Unidos. En cierto sentido esta versión de la Guerra de los Mundos es una de las primeras “re-imaginaciones”, a las cuales estamos acostumbrados hoy en día.

Esto vino acompañado de imaginar cómo la radio cubriría el evento de una invasión marciana en Nueva Jersey y Nueva York, y recrearla en vivo y en directo.

Hace unos años me di a la tarea de rendirle tributo a esta re-imaginación y crear un documental radial sobre la misma. En este, trazo una historia acerca de ambos autores. A la vez, me detengo a explorar las condiciones socio-políticas que rodearon la creación del texto original y esta adaptación, y que ayudaron a crear el pánico genuino que atrapó a los radioescuchas esa noche de octubre de 1938.

Luego me detengo a ponderar las otras adaptaciones del texto original y sus repercusiones en la cultura popular, todo esto con entrevistas a conocedores y estudiosos de las comunicaciones de Argentina, Puerto Rico e Inglaterra, y una entrevista exclusiva con un sobreviviente de la fatídica adaptación que se realizó en Quito, Ecuador en 1949.

Este tributo está formado por dos ensayos auditivos que acompañan la reproducción de la transmisión original en su totalidad.

Hoy, en el aniversario 74 de la ahora mítica adaptación, comparto con ustedes este trabajo. Espero que lo escuchen y disfruten, y espero leer sus comentarios al respecto.